#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n"
+"Project-Id-Version: Gtk+-properties HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-18 16:51+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-18 16:46+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-19 22:58+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-19 16:14+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "URL към уеб сайта на програмата"
+msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Website label"
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
-"подразбиране е URL-то"
+"подразбиране е адресът-УРЛ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "Authors"
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
msgid "Border between button edges and child."
-msgstr ""
+msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
msgid "Image spacing"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Ð\9cодиÑ\84икаÑ\82оÑ\80и за бÑ\8aÑ\80зиÑ\8f калвиш"
+msgstr "Ð\9cодиÑ\84икаÑ\82оÑ\80и за бÑ\8aÑ\80зиÑ\8f клавиш"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
msgid "The modifier mask of the accelerator"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "Хардуерният ко на клавиша за бързия клавиш"
+msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
msgid "Accelerator Mode"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
msgid "The type of accelerators"
-msgstr "Видът на бързите клавии"
+msgstr "Видът на бързите клавиши"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "Model"
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
+"Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
#: ../gtk/gtkentry.c:522
msgid "Invisible character"
"подредби отдясно-наляво (RTL)"
#: ../gtk/gtkentry.c:590
-#, fuzzy
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Съкращаване на множество редове"
#: ../gtk/gtkentry.c:591
-#, fuzzy
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
#: ../gtk/gtkentry.c:858
msgid "Border between text and frame."
-msgstr ""
+msgstr "Граница между текста и рамката."
#: ../gtk/gtkentry.c:863 ../gtk/gtklabel.c:620
msgid "Select on focus"
#: ../gtk/gtkentry.c:878
msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Време за подсказка на парола"
#: ../gtk/gtkentry.c:879
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
-msgstr ""
+msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в полета със скриване"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
msgid "Completion Model"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
-"Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
+"Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Preview widget"
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:389
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Отменена"
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:390
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
msgid "X position"
msgstr "Разредка на колоните"
#: ../gtk/gtkiconview.c:666
-#, fuzzy
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
#: ../gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
#: ../gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Tab label"
msgstr "Тип пакетиране на таба"
#: ../gtk/gtknotebook.c:655
-#, fuzzy
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Преподредими табове"
#: ../gtk/gtknotebook.c:656
-#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
#: ../gtk/gtknotebook.c:662
-#, fuzzy
msgid "Tab detachable"
msgstr "Отделими табове"
#: ../gtk/gtknotebook.c:663
-#, fuzzy
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Дали табът може да се отделя."
msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
#: ../gtk/gtknotebook.c:739
-#, fuzzy
msgid "Tab overlap"
msgstr "Припокриване на табовете"
#: ../gtk/gtknotebook.c:740
-#, fuzzy
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Размер на припокриването на табовете"
msgstr "Заобляне на табовете"
#: ../gtk/gtknotebook.c:756
-#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
#: ../gtk/gtkprinter.c:134
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
-msgstr "Ð\9bЪÐ\96Ð\90, ако Ñ\82овеа е Ñ\80еално Ñ\85аÑ\80дÑ\83еÑ\80но Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
+msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "Accepts PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:141
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr ""
+msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PDF-и"
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "Accepts PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:148
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "State Message"
-msgstr ""
+msgstr "Съобщение за състоянието"
#: ../gtk/gtkprinter.c:155
msgid "String giving the current state of the printer"
-msgstr ""
+msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "Location"
"сървъра за печат."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:857
-#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
-msgstr "Настройки на странцата по подразбиране"
+msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:858
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за иницилизирането на диалога"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:895
-#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Име на задание"
msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:919
-#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "Брой страници"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:920
-#, fuzzy
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Броят страници в документа"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:941 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234
-#, fuzzy
msgid "Current Page"
msgstr "Текущата страница"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:942 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
-#, fuzzy
msgid "The current page in the document"
msgstr "Текущата страница в документа"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
-#, fuzzy
msgid "Use full page"
msgstr "Използване на цялата страница"
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area"
msgstr ""
+"ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгъла на страницата, а не "
+"ъгъла на зоната за изобразяване"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
+"ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си "
+"след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1002
-#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1020
-#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Показване на диалогова кутия"
msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
-#, fuzzy
msgid "Allow Async"
msgstr "Позволяване на асинхронност"
msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068 ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
-#, fuzzy
msgid "Export filename"
msgstr "Име на файл при изнасяне"
msgstr "Състояние"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
-#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Състояние на операцията по печата"
msgstr "Човешко описание на състоянието"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
-#, fuzzy
msgid "Custom tab label"
msgstr "Потребителски етикет на таб"
"action belongs."
msgstr ""
"Свойството стойност на текущо активният член на групата, към която "
-"пÑ\80идналежи това действие."
+"пÑ\80инадлежи това действие."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
#: ../gtk/gtkrange.c:340
msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Чувствителност на стрелките нагоре"
#: ../gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
+"Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към долната граница "
+"на интервала"
#: ../gtk/gtkrange.c:349
msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Чувствителност на стрелките надолу"
#: ../gtk/gtkrange.c:350
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
+"Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към горната граница "
+"на интервала"
#: ../gtk/gtkrange.c:357
msgid "Slider Width"
#: ../gtk/gtkrange.c:414
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-msgstr ""
+msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
#: ../gtk/gtkrange.c:415
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
+"Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертвани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
+"при влачене"
#: ../gtk/gtkrange.c:426
msgid "Trough Side Details"
-msgstr ""
+msgstr "Странични детайли на дупките"
#: ../gtk/gtkrange.c:427
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
+"Ако е ИСТИНА, частите на дупките от двете страни на плъзгача се изчертават с "
+"различни детайли"
#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr ""
+msgstr "Скали под дупките"
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid ""
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
+"Дали да се изчертава през целия интервал или да се пропускат стрелките и "
+"отстоянието"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
msgid "Recent Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Управление на последно ползвани"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr ""
+msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
msgid "Show Private"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr "Редъд на подреждане на показваните елементи"
+msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
-#, fuzzy
msgid "Show Numbers"
msgstr "Показване на номерата"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
-#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
-"Пълният пъ към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
+"Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
msgid ""
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr "РазмеÑ\80Ñ\8aÑ\82 на Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aак Ñ\81 поÑ\81ледно използваниÑ\82е елеменÑ\82и"
+msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
#: ../gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
"Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
-#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
-"Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване"
+"Показван на втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за "
+"придвижване"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
#: ../gtk/gtktreeview.c:557
msgstr "Разполагане на прозорец"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
-#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
-msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
+msgstr ""
+"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
+"се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
-#, fuzzy
msgid "Window Placement Set"
-msgstr "Разполагане на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86"
+msgstr "Разполагане на нÑ\8fколко пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
-msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
+msgstr ""
+"Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
+"съдържанието спрямо лентите за придвижване"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
-#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Разполагане на прозорец"
+msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
-#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
+msgstr ""
+"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
+"прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
#: ../gtk/gtksettings.c:248
-#, fuzzy
msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr "Име на тема за икони"
+msgstr "Ð\98ме на Ñ\80езеÑ\80внаÑ\82а Ñ\82ема за икони"
#: ../gtk/gtksettings.c:249
-#, fuzzy
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
+msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
#: ../gtk/gtksettings.c:257
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Име на тема за показалеца"
#: ../gtk/gtksettings.c:363
-#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва"
+msgstr ""
+"Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
+"темата по подразбиране"
#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Размер на показалеца"
#: ../gtk/gtksettings.c:372
-#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
-msgstr "Размерът, който да се използва за показалците"
+msgstr ""
+"Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
+"размерът по подразбиране"
#: ../gtk/gtksettings.c:382
msgid "Alternative button order"
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
+"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
+"се сменя метода за вход"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен символ за Уникод“"
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
+"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
+"въвеждането на контролни символи"
#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Start timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Начало на изтичане"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Repeat timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Изтичане на повтаряне"
#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
#: ../gtk/gtksettings.c:429
-#, fuzzy
msgid "Expand timeout"
-msgstr "Ð\93олемина на Ñ\80азÑ\88иÑ\80иÑ\82елÑ\8f"
+msgstr "Ð\98зÑ\82иÑ\87ане на Ñ\80азÑ\88иÑ\80ение"
#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
+"Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
+"регион"
#: ../gtk/gtksettings.c:459
-#, fuzzy
msgid "Color scheme"
-msgstr "ЦвеÑ\82ово пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во"
+msgstr "ЦвеÑ\82ова Ñ\81Ñ\85ема"
#: ../gtk/gtksettings.c:460
-#, fuzzy
msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr "Ð\98меÑ\82о на иконаÑ\82а оÑ\82 Ñ\82емаÑ\82а на иконите"
+msgstr "Ð\9fалиÑ\82Ñ\80а Ñ\81 наименÑ\83вани Ñ\86веÑ\82ове, коÑ\8fÑ\82о да Ñ\81е ползва в Ñ\82емите"
#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "Enable Animations"
#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
#: ../gtk/gtksettings.c:488
msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим на допир на екрана"
#: ../gtk/gtksettings.c:489
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
+"Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
+"действие"
#: ../gtk/gtksettings.c:507
-#, fuzzy
msgid "Color Hash"
-msgstr "ЦвеÑ\82ово пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во"
+msgstr "ЦвеÑ\82ова извадка"
#: ../gtk/gtksettings.c:508
msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
msgid "Mode"
msgstr "Игнориране на скритите"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:285
-#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
msgstr "Текущият текст на буфера"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
-#, fuzzy
msgid "Has selection"
-msgstr "СледÑ\8fÑ\89 избоÑ\80"
+msgstr "Ð\98ма избÑ\80ано"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
-#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
+msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
-#, fuzzy
msgid "Cursor position"
msgstr "Позиция на показалеца"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
-msgstr ""
+msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
-#, fuzzy
msgid "Copy target list"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\81ки пÑ\80ава"
+msgstr "СпиÑ\81Ñ\8aк на копиÑ\80Ñ\83емиÑ\82е"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
+"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
+"влачене с мишката"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
msgid "Paste target list"
-msgstr ""
+msgstr "Списък на поставимите"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
+"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
+"влачене с мишката"
#: ../gtk/gtktexttag.c:171
msgid "Tag name"
"бутони"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
-#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
-msgstr "Ð\94али бÑ\83Ñ\82онÑ\8aÑ\82 за пÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване да бÑ\8aде наÑ\82иÑ\81наÑ\82 или не"
+msgstr "Ð\94али бÑ\83Ñ\82онÑ\8aÑ\82 за пÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване да бÑ\8aде акÑ\82ивен или не"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
-#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
-msgstr "Ð\9cинимална Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина на дъщерен елемент"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имално Ñ\80азÑ\88иÑ\80Ñ\8fване на дъщерен елемент"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr ""
+msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Space style"
msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
-#, fuzzy
msgid "Icon spacing"
-msgstr "Интервалът между редове"
+msgstr "Интервалът между икони"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
-#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "РазÑ\81Ñ\82оÑ\8fние междÑ\83 бÑ\83Ñ\82ониÑ\82е на Ñ\81Ñ\82Ñ\80елкаÑ\82а и показалеÑ\86а"
+msgstr "РазÑ\81Ñ\82оÑ\8fние междÑ\83 иконаÑ\82а и еÑ\82икеÑ\82а в пикÑ\81ели"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
msgid ""
"бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
-#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
+msgstr "Ориентация на тавата"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
"тях"
#: ../gtk/gtktreeview.c:691
-#, fuzzy
msgid "Show Expanders"
-msgstr "Ð\95 Ñ\80азÑ\88иÑ\80иÑ\82ел"
+msgstr "Ð\9fоказване на Ñ\80азÑ\88иÑ\80иÑ\82ели"
#: ../gtk/gtktreeview.c:692
-#, fuzzy
msgid "View has expanders"
-msgstr "Ð\95 Ñ\80азÑ\88иÑ\80иÑ\82ел"
+msgstr "Ð\98згледÑ\8aÑ\82 има Ñ\80азÑ\88иÑ\80иÑ\82ели"
#: ../gtk/gtktreeview.c:699
msgid "Level Indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Отстъп на ниво"
#: ../gtk/gtktreeview.c:700
msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr ""
+msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
#: ../gtk/gtktreeview.c:709
msgid "Rubber Banding"
-msgstr ""
+msgstr "Свързване"
#: ../gtk/gtktreeview.c:710
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
+msgstr ""
+"Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
#: ../gtk/gtktreeview.c:717
-#, fuzzy
msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr "Ð\9aлавиÑ\88и Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\82Ñ\80елки"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на мÑ\80ежаÑ\82а оÑ\82 линии"
#: ../gtk/gtktreeview.c:718
-#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Ð\9fоказва дали Ñ\89е Ñ\81е показваÑ\82 гÑ\80аниÑ\86и"
+msgstr "Ð\94али мÑ\80ежаÑ\82а оÑ\82 линии да Ñ\81е показва в дÑ\8aÑ\80вовидниÑ\8f изглед"
#: ../gtk/gtktreeview.c:726
-#, fuzzy
msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr "Ð\9aлавиÑ\88и Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\82Ñ\80елки"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на линииÑ\82е на дÑ\8aÑ\80воÑ\82о"
#: ../gtk/gtktreeview.c:727
-#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Ð\9fоказва дали Ñ\89е Ñ\81е показваÑ\82 гÑ\80аниÑ\86и"
+msgstr "Ð\94али линииÑ\82е на дÑ\8aÑ\80воÑ\82о да Ñ\81е показва в дÑ\8aÑ\80вовидниÑ\8f изглед"
#: ../gtk/gtktreeview.c:747
msgid "Vertical Separator Width"
#: ../gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Row Ending details"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки за края на ред"
#: ../gtk/gtktreeview.c:794
msgid "Enable extended row background theming"
-msgstr ""
+msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
#: ../gtk/gtktreeview.c:800
-#, fuzzy
msgid "Grid line width"
-msgstr "Широчина на линия за фокус"
+msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
#: ../gtk/gtktreeview.c:801
-#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина, в пикÑ\81ели, за линиÑ\8fÑ\82а на индикаÑ\82оÑ\80а на Ñ\84окÑ\83Ñ\81"
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина, в пикÑ\81ели, на линииÑ\82е в мÑ\80ежаÑ\82а в дÑ\8aÑ\80вовидниÑ\8f изглед"
#: ../gtk/gtktreeview.c:807
-#, fuzzy
msgid "Tree line width"
-msgstr "ФикÑ\81иÑ\80анаÑ\82а Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на линииÑ\82е за дÑ\8aÑ\80воÑ\82о"
#: ../gtk/gtktreeview.c:808
-#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина, в пикÑ\81ели, за линиÑ\8fÑ\82а на индикаÑ\82оÑ\80а на Ñ\84окÑ\83Ñ\81"
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина, в пикÑ\81ели, на линииÑ\82е за дÑ\8aÑ\80воÑ\82о в дÑ\8aÑ\80вовидниÑ\8f изглед"
#: ../gtk/gtktreeview.c:814
-#, fuzzy
msgid "Grid line pattern"
-msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
+msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
#: ../gtk/gtktreeview.c:815
-#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
+msgstr ""
+"Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
+"изглед"
#: ../gtk/gtktreeview.c:821
-#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
-msgstr "Шаблон за линия с пунктир"
+msgstr "Шаблон за линията на дървото"
#: ../gtk/gtktreeview.c:822
-#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
+msgstr ""
+"Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
+"изглед"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Transient for Window"
-msgstr ""
+msgstr "Временен прозорец"
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
-#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\82ониÑ\82е показани в диалога за Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ение"
+msgstr "Ð\92Ñ\80еменниÑ\8f Ñ\80одиÑ\82ел на диалога"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"